On this page:
“My spelling is Wobbly. It's good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places”
Undertaking such analysis helps us to accurately read what is written in archive documents, and can help us to determine the likely date and provenance of a manuscript which has not been dated or signed.
The following terms are commonly used when talking about palaeography:
- Manuscript - A handwritten script, or a document that has been handwritten rather than typed
- Cursive - Descriptor applied to text where individual characters in a word are joined together
- Abbreviation - The shortening of a word, either by suspension or contraction of letters
- Suspension - The omission of letters from the end of a word
- Contraction - The omission of letters from the middle of a word
- Brevigraph - A special character used to stand in for a sequence of two or more letters
- Tilde - An accent used to indicate the omission of letters from a word
- Superscript characters - Characters written above the text line, often used to indicate a contraction or suspension
- Engrossing hand - A larger and bolder writing format, employed to emphasise a section of text
- Line fillers - Marks employed to use up space at the end of a line of text in order to make that line of text appear justified; can often look like punctuation but do not signify anything
Distinct styles of handwriting are known as ‘scripts’, and individual examples or variations of a script are known as ‘hands’. There are three main writing styles that a researcher using archival material in English should be aware of; these are Court, Secretary and Italic.
Court script was used for official records produced by central government. Each government office developed its own distinct style and clerks were required to write in compliance with that style. Variations include Chancery, Common Pleas, Exchequer and Pipe Office hands. Only researchers using records of central government are unlikely to encounter Court script.
Secretary script was used for business, personal and literary purposes. It was well established by 1525 but was beginning to decline in use by 1650. By 1700 it had been influenced heavily by Italic script characteristics and survived as a mixed style rather than as a distinct style in its own right. Even so, Secretary script was the most commonly used style in the Early Modern period and researchers working in this period are very likely to encounter it.
Italic script existed alongside Secretary script and was becoming common by 1550. It was more simple and easier to read, quicker to learn and quicker to write. It eventually outlasted Secretary script to become the dominant style of the 18th and 19th centuries, and the one we are most familiar with today.
Because of the co-existence of Secretary and Italic in England during our period, it is common to find documents written in a hand which contains features taken from both scripts. If using Early Modern documents held by local authority and university archive services, it is most likely that you will encounter Secretary hands and mixed Secretary-Italic hands. The practice examples later on this page course reflect this reality.
It might seem like some of the letter forms show little resemblance to modern versions of the same letter. However, each letter has a set form which can be easily detected once learnt. It can often be easier to read documents written in Secretary hands than those written in later 19th century hands with less rigid character construction.
For examples of the secretary alphabet please see the uploaded PDF below:
In addition to having characteristic letter forms, Secretary hands display characteristic features in the areas of spelling, abbreviation, punctuation, capitalisation, and interchangeable use of letters.
- the addition of a terminal ‘e’ at the end of words where we might consider this to be superfluous, i.e. ‘bolde’, ‘kinge’, ‘ensuinge’
- the use of an ‘ie’ ending where we might now use ‘y’, i.e. ‘happie’, ‘commoditie’, ‘countrie’
- interchangeable use of ‘i’ and ‘y’ in the middle of words, i.e. ‘alwaies’ or ‘alwayes’, ‘said’ or ‘sayd’
- the use of ‘c’ in words ending ‘ion’ where we might use ‘t’, i.e. ‘commocion’, ‘elevacion’
For examples of common non-standard spellings, please see the uploaded PDF below:
Common abbreviations include the following:
- ‘wch’ for ‘which’
- ‘wth’ for ‘with’
- ‘ye’ for ‘the’
- ‘yt’ for ‘that’
- ‘mt’ for words ending in ‘ment’
- ‘aforesḍ’ for ‘aforesaid’
- ‘Lḍ’ for ‘Lord’
- ‘Esqr’ for ‘Esquire’
- ‘honoble’ for ‘honourable’
- ‘do’ for ‘ditto’
- ‘Ao’ for ‘Anno’
- ‘lres’ for ‘letters’
- ‘matie’ for ‘majestie’
- ‘gentl̃’ for ‘gentleman’
- ‘com̃endacions’ for ‘commendations’, or any such words containing double consonants
- ‘l’ ‘s’ ‘d’ for ‘pounds’ ‘shillings’ ‘pence’
For examples of common abbreviations and contractions please see the uploaded PDF below:
- Thorn graph indicated by a ‘y’ or ‘þ’ and used to represent ‘th’
- Terminal ‘es’ graph indicated by a looped down stroke and used to represent ‘es’ at the end of words
- Chi-Rho graph indicated by ‘xp’ and used to represent ‘Christ’, i.e. ‘xpopher’ for ‘Christopher’
- P with a looped strike through the descender, used to represent a ‘per’ or ‘par’ beginning to a word , i.e. ‘pson’ for ‘person’, ‘pfect’ for ‘perfect’, ‘ptie’ for ‘partie’
- Er graph indicated by an upstroke ending in a backward facing hook, used to represent ‘er’ in the middle or at the end of words
- Ur graph indicated by a superscript r, used to represent ‘ur’ in the middle or at the end of words, i.e. ‘yor’ for ‘your’ or ‘apprtenances’ for ‘appurtenances’
- The use of the ‘/’ symbol, known as a virgule, to signal the end of a sentence, and not the full stop with which we are familiar
- The use of the ‘=’ symbol in place of a hyphen
- The use of ‘()’ parenthesise around text where we might now use quotation marks
If you are working in an archive and come across early modern handwriting, archivists will help you read the odd tricky word but cannot transcribe whole passages for you. It is therefore worthwhile arming yourself with some prior experience by trying the practice exercises below.
Exercises are based on documents taken from Hull History Centre's collections. For each example, try to decipher the writing and create a transcription using the conventions outlined on this guide's Transcription page. Efforts can be checked against the completed accurate transcriptions.